W h y   s o   q u i e t


        for large orchestra (2014-2015) | 19 minutes

        (4.4.4.4, 6.4.3.1, 6 perc., pno, hp, 16.14.12.10.8)


        Premiere 18 October 2015, Donaueschinger Musiktage

        SWR Sinfonieorchester Baden-Baden und Freiburg, François-Xavier Roth, conductor



So that the center is displaced toward the outside” (André Du Bouchet)


Composing for a large orchestra (this work is composed for 98 musicians) offers endless musical constellations. This thrilling, and overwhelming, diversity demands a careful organization of the spatial sound.

While composing the piece, an idea came quickly to the forefront: to emphasize the   impression of depth in the orchestra.

I decided to use the traditional orchestral arrangement with three groups placed one behind the other: strings/woodwinds/brass. The strings are arranged stereophonically, the first violins on the left, the second violins on the right. Only the six percussionists are distributed around the stage and the audience, and thus refer by way of their maximum distance to the depth of the hall, which is defined by its size. As a contrast, the conductor needs to be a point of maximum proximity. In this way, a “partition” of the room takes place that stretches from the centrally placed conductor, who is surrounded by the quartet of solo strings, to the mass of strings, the wind instruments, harp and piano to the six percussionists, comparable with increasingly distant concentric crescents.

It became clear to me that the conductor can no longer just be the visible trigger of events, if the center point is to be recognizable when listening. He has to participate with an unusual action in certain generative strategic impulses. Their repetition then could define the architecture of the work.

I found the ideal means in the conductor’s baton (a large baton, as used in the music of Lully) and its impact, the beating on the floor with is great dramatic weight and its relative “musical neutrality.”

The entire piece develops from the initial figure in this sense. The dull start wanders to the ends of the hall like a reverberation, with which the attention shifts. This idea came to me when I discovered the museum architecture of Rei Naito und Ryue Nishizawa on the Japanese island of Teshima: an excavated mountain, in which the tiny and the endless meet, and in which every event, even the least important, takes on an excess of significance.

The result is a variety of possibilities of derivation and development: an explosion, followed by an after-shock, a quiver of air, the spread of a flicker, a noisy mass, dull rumbling, expansion and contraction, here and there a crackling, a creaking distorted by slowness.

Why So Quiet is dedicated to François-Xavier Roth.


________________


FRANÇAIS


“Pour que dehors le centre se déplace” (André Du Bouchet)


Ecrire pour grand orchestre (l'œuvre réunit quatre-vingt dix-huit musiciens) offre une infinité de configurations musicales possibles. Cette multitude exaltante – et écrasante – demande une organisation de l'espace sonore soigneusement définie.


Lors de l'élaboration de la pièce, une idée s'est rapidement imposée  : renforcer la sensation de profondeur dans l'orchestre.


J'ai choisi de jouer avec la disposition traditionnelle en trois écrans successifs – cordes / bois / cuivres. Les cordes adoptent une implantation stéréophonique – premiers violons à gauche, seconds violons à droite. Seuls les six percussionnistes sont répartis autour de la scène et du public, matérialisant ainsi la profondeur, par l'éloignement maximal que dictent les limites de la salle. A l'opposé, le point de plus grande proximité doit être, à l'évidence, le chef.

J'obtiens donc une «  partition  »* de l'espace allant du chef, central, immédiatement entouré du quatuor de cordes solistes, de la masse de cordes divisées puis des vents, harpe et piano, jusqu'aux percussionnistes, comme autant de demi-cercles concentriques de plus en plus lointains.


Pour amener l'oreille à percevoir le point central, il m'est apparu que le chef ne peut plus être uniquement le déclencheur visuel des événements  : il doit participer, par une action inhabituelle, sonore, à certaines impulsions génératrices stratégiques. Leurs retours dans le temps déterminent l'architecture de l'oeuvre.


Le geste du bâton (le grand bâton utilisé dans la musique de Lully) et son impact au sol, par son poids dramatique important et sa relative «  neutralité musicale  », m'a semblé être l'objet idéal.



La figure d'ouverture est à ce point de vue le germe de toute la pièce  : l'impact sourd se répercute aux confins de la salle, comme une réverbération vers laquelle toute l'attention se déplace. L'idée m'en était venue lors de ma découverte, sur l'île de Teshima au Japon, de l'œuvre de Rei Naito et Ryue Nishizawa –  montagne évidée où se rencontrent l'infime et l'infini – et où chaque événement, même le plus insignifiant, prend une importance démesurée.


Surgissent alors une multitude de dérivés et développements possibles  : déflagration suivie de ses répliques**, tremblement de l'air, propagation d'un frémissement, masse bruissante, rumeur sourde, dilatation et contraction, crépitements épars, craquement décomposé par la lenteur...


Why so quiet est dédié à François-Xavier Roth.


________________


DEUTSCH


Damit das Zentrum sich nach außen verlagert.” (André Du Bouchet)


Für ein großes Orchester zu komponieren (das vorliegende Werk ist für 98 Musiker geschrieben), bietet unendlich viele Möglichkeiten von musikalischen Konstellationen. Diese begeisternde – und überwältigende – Vielfalt verlangt nach einer sorgfältig festgelegten Organisation des Raumklangs.

Beim Schreiben des Stückes hat sich eine Idee sehr schnell aufgedrängt: im Orchester den Eindruck von Tiefe stärker deutlich zu machen.

Ich habe mich entschieden, die traditionelle Orchesteraufstellung mit den drei hintereinander angeordneten Gruppen –  Streicher / Holzbläser / Blechbläser – zu benutzen. Die Streicher sind stereophonisch aufgestellt – die ersten Geigen links, die zweiten Geigen rechts. Nur die sechs Schlagzeuger sind um die Bühne und das Publikum herum verteilt und verweisen durch eine maximale Entfernung auf die Tiefe des Saales, die durch seine Größe bestimmt wird. Als Kontrast dazu muss der Dirigent der Punkt der maximalen Nähe sein. So entsteht eine „Partition” des Raumes, die vom zentral postierten Dirigenten, der vom Quartett der solistischen Streicher umgeben ist, über die Masse der geteilten Streicher, die Blasinstrumente, Harfe und Klavier bis hin zu den sechs Schlagzeugern reicht, vergleichbar mit ebenso vielen immer weiter entfernten konzentrischen Halbkreisen.

Es wurde mir klar, dass der Dirigent nicht mehr nur der sichtbare Auslöser der Ereignisse sein kann, wenn beim Hören der Mittelpunkt deutlich erkennbar werden soll. Er muss durch eine ungewohnte Aktion an bestimmten generativen strategischen Impulsen teilnehmen. Ihre Wiederkehr im Ablauf bestimmt die Architektur des Werkes.

Das ideale Mittel dafür schien mir der Taktstock des Dirigenten (ein großer Taktstock, wie er in der Musik von Lully benutzt wurde) und seine Wirkung, das Aufschlagen auf den Boden durch sein großes dramatisches Gewicht und seine relative „musikalische Neutralität”.

Aus der Anfangsfigur entwickelt sich in diesem Sinn das ganze Stück: Der dumpfe Auftakt wandert bis zu den Grenzen des Saales wie ein Nachhall, mit dem sich auch die Aufmerksamkeit verlagert. Diese Idee kam mir, als ich auf der japanischen Insel Teshima die Museumsarchitektur von Rei Naito und Ryue Nishizawa entdeckte – ein ausgehöhlter Berg, in dem das winzig Kleine und das Unendliche einander begegnen – und in dem jedes Ereignis, selbst das unbedeutendste, eine überproportionale Bedeutung annimmt.

Es entsteht dann eine Vielzahl von Ableitungs- und Entwicklungsmöglichkeiten: eine Explosion, gefolgt von Nachbeben, ein Zittern der Luft, die Ausbreitung eines Flackerns, geräuschvolle Masse, dumpfes Rumoren, Ausdehnung und Kontraktion, hier und da ein Knistern, ein durch Langsamkeit verzerrtes Knirschen…

Why so quiet ist François-Xavier Roth gewidmet.

Übersetzung aus dem Französischen: Birgit Gotzes

FRANÇAIS / DEUTSCH here bellow